Top 8 sách song ngữ anh việt được yêu thích nhất hiện nay

      15

Truyện tuy vậy ngữ Anh Việt là trong những tài liệu tương đối hưu ích dành riêng cho những ai muốn nâng cao kỹ năng đọc của bản thân đồng thời nâng cao kiến thức một cách tác dụng nhất. Bây giờ tieulongnu.com.vn đã gửi đến các bạn 300+ truyện tuy vậy ngữ Anh Việt hay cùng dễ đọc tốt nhất nhé. Liên kết tải tổng thể 300+ câu truyện sinh sống dưới cùng của bài bác viết.

Bạn đang xem: Top 8 sách song ngữ anh việt được yêu thích nhất hiện nay


300+ truyện ngắn ngữ Anh – Việt

Heart song – bài hát từ trái tim

Tiếng AnhTiếng Việt
There was a great man who married thewoman of his dreams. With their love, theycreated a little lovely girl.When the little girl was growing up, thegreat man would hug her & tell her, “Ilove you, little girl.” The little girl would pout và say, “I’m not a little girl anymore.” Then the man would laugh and say, “But to lớn me, you’ll always be my little girl.”The little girl who-was-not-little-anymoredecided to leave her home and went intothe world. As she learned more about herself, she learned more about the man. One of his strengths was his ability lớn express his love to his family. It didn’t matter where she went in the world, the man would call her và say, “I love you, little girl.”The day came when the little girl who-wasnot-little-anymore received an unexpected phone call. The great man wasdamaged. He had had a stroke. He couldn’ttalk, smile, walk, hug, dance or tell thelittle girl who-was-not-little-anymore thathe loved her. & so she went lớn the side of the great man.When she walked into the room and saw him, he looked small và not strong at all. He looked at her và tried khổng lồ speak, but he could not. The little girl did the only thing she could do. She sat next lớn the great man, và drew her arms around the useless shoulders of her father. Her head on his chest, she thought of many things. She remembered she had always felt protected and cherished by the great man. She felt grief for the loss she was khổng lồ endure, the words of love that had comforted her.And then she heard from within the man,the beat of his heart. The heart beat on,steadily unconcerned about the damage to lớn the rest of the body. Và while she rested there, the magic happened. She heard what she needed to hear.His heart beat out the words that his mouth could no longer say… I love you, little girl…I love you, little girl… and she was comforted.– Patty HansenCó một người đàn ông tốt bụng cướiđược người thanh nữ như ông hằng mơước. Tình yêu của mình đơm hoa kết trái và họ sinh hạ được một cô con gái rất xinh xắn, dễ dàng thương.Khi cô nàng đã lớn, người thân phụ vẫn thườngôm cô vào lòng với nói: “Bố yêu con, congái nhỏ xíu bỏng của bố”. Cô phụ nữ giận dỗi: “Kìa bố, con không thể là một đứa nhỏ nhắn nữa”. Tuy vậy người cha luôn mỉm cười xòa cùng đáp: “Đối với bố, con luôn là nhỏ gái bé nhỏ bỏng của bố”.Một ngày kia, cô-con-gái-không-còn-bé- phỏng ấy ra quyết định rời khỏi căn nhà thân yêu của bản thân để tò mò thế giới xung quanh. Khi cô gái thật sự phát âm về bạn dạng thân mình thì cũng là lúc cô hiểu về thân phụ mình hơn. 1 trong các những ưu thế của ông là ông luôn bày tỏ tình yêu thích với mái ấm gia đình của mình. Bất kỳ cô vẫn ở đâu, cha vẫn call cho cô với nói rằng: “Bố yêu thương con, bé gái nhỏ nhắn bỏng của bố”.Một ngày nọ, cô gái nhận được một cúđiện thoại không muốn đợi: phụ thân cô sẽ bịliệt sau một cơn đột nhiên quỵ. Ông không thể nói, cần thiết cười, thiết yếu đi lại… vàkhông thể nói được cùng với cô rằng ông khôn xiết yêu cô. Cô trở về bên cạnh cha.Khi bước vào phòng, cô thấy ông ở đó, trông thật bé nhỏ tuổi và bé yếu. Ông thay gượng nói chuyện cùng cô mà lại không thể. điều duy nhất nhưng mà cô có thể làm làngồi kề bên ông, vòng tay ôm siết lấy đôivai bất tỉnh của cha mình. Tựa đầu lênngực cha, cô suy ngẫm những điều. Cô nhớ lại rằng mình luôn cảm thấy được cha che chở, chiều chuộng từ tấm bé. Cô thấy lòng quặn thắt trước nỗi đau sắp đến mất đi người phụ thân yêu quý. Không còn nữa rồi gần như lời ngọt ngào vỗ về của cha.Và bỗng dưng nhiên, cô nghe giờ đồng hồ nhịp đậptrái tim tín đồ cha. Trái tim ông vẫn đậpđều đều, mạnh mẽ mẽ, như ước ao vượt lên tất cả những phần khung người đau yếu hèn còn lại. Vàtrong khoảng thời gian rất ngắn được an ninh trên ngực thân phụ như thế, điều kỳ diệu sẽ xảy ra: Cô đã nghe được rất nhiều lời yêu thương mà cô mong mỏi nghe!Trái tim của người cha phát ra đa số lờimà miệng ông không thể nói được nữa:“Bố yêu thương con, bé gái nhỏ bé bỏng của bố…Bố yêu con…” và cô đã làm được vỗ về, yên ủi bởi những tiếng nói yêu thương vô hình ấy của cha.
*
*

The Bum – Kẻ Ăn Mày

Tiếng AnhTiếng Việt
A bum approaches a well dressedgentleman on the street. “Hey, Buddy, canyou spare two dollars?” The well-dressedgentleman responds, “You are not going tospend in on liquor are you?””No, sir, I don’t drink,” retorts the bum.“You are not going lớn throw it away insome crap game, are you?” asks thegentleman.”No way, I don’t gamble,” answers thebum. “You wouldn’t waste the money ata golf course for greens fees, would you?” asks the man. “Never,” says the bum, “I don’t play golf.”The man asks the bum if he would like tocome trang chủ with him for a home-cookedmeal. The bum accepts eagerly. While theyare heading for the man’s house, the bum’s curiosity gets the better of him. “Isn’t your wife going lớn be angry when she sees a guy like me at your table?””Probably,” says the man, “but it will be worth it. I want her to lớn see what happens toa guy who doesn’t drink, gamble or playgolf.”Một gã ăn xin tiến gần một quý ông ănmặt quý phái trên con đường phố. “Này,ông chúng ta quý, ông có thể cho hai đô lađược không?” Người bầy ông ăn uống mặcsang trọng trả lời:” các bạn sẽ không tiêutiền vào rượu chè, đề xuất không?”“Không, thưa ngài, tôi ko uốngrượu,” gã ăn mày cãi lại. “Bạn sẽ không còn quẳng nó vào phần nhiều ván chơi tào lao, phải không?” người bọn ông thượng lưu hỏi.“ không theo lối đó. Tôi không chơibài,” gã hành khất trả lời. “ các bạn sẽ không tiêu hoang chi phí vào những khoảng tầm phí hõm của một cuộc gôn, bắt buộc không?” người bọn ông hỏi. “Không bao giờ,” tên hành khất nói, “tôi không nghịch gôn.”Người bầy ông hỏi gã hành khất có muốnvề bên với ông ta ăn uống cơm bên không. Gãăn ngươi hăm hở đồng ý. Trong khi họđang đi hướng đến nhà người đàn ông, gãăn mày ko thắng được tính tò mò.“Vợ ông sẽ không còn nổi giận lúc bà ấy thấymột gã như tôi tại bàn ăn của ông à?”“ chắc chắn là có,” người bọn ông nói,“nhưng đã đáng như thế. Tôi ý muốn côấy thấy điều gì xẩy ra cho một gã khôngnhậu nhẹt, cờ bội nghĩa hoặc đùa gôn.”

How to lớn Live? – làm thế nào Để Sống?

Tiếng AnhTiếng Việt
“Darling,” said the young man khổng lồ his newbride. “Now that we are married, bởi vì youthink you will be able to lớn live on my modestincome?””Of course, dearest, no trouble,” she answered. “But what will you live on?”Em yêu,” một người bầy ông trẻ con nóivới cô dâu mới.”Vì rằng chúng ta cướinhau, em có nghĩ em sẽ có thể sống bằngthu nhập khiêm tốn của anh?”“Dĩ nhiên, anh yêu, không sao cả,” cô tatrả lời. “Nhưng anh đã sống bởi gì?”

Mua truyện tuy nhiên ngữ để đọc

Mua tại Tiki mua Tại Shopee

They Had No Privacy – Họ không tồn tại Chút Riêng tứ Nào Cả

Tiếng AnhTiếng Việt
As a young married couple, a husband anda wife lived in a cheap housing complexnear the base where he was working. Theirchief complaint was that the walls were paper-thin and that they had no privacy.This was painfully obvious when onemorning the husband was upstairs and thewife was downstairs on the telephone. Shewas interrupted by the doorbell & went lớn greet her neighbor.”Give this lớn your husband,” he saidthrusting a roll of toilet paper into herhands. “He’s been yelling for it for 15minutes!”Khi là 1 trong cặp vợ chồng trẻ bắt đầu cưới,người ck và người vk sống trong mộtkhu nhàở phối hợp rẻ tiền ngay sát cơ sởngười ck làm việc. Điều xứng đáng phàn nàn công ty yếu của mình là các bức tườngmỏng như giấy cùng họ không có được sựkín đáo.Điều này lòi ra hiển nhiên mộtcách đáng bi hùng vào một buổi sáng ngườichồng ở tầng trên với người vk ở tầngdưới đang hotline điện thoại.Người vk bị cắtngang bởi tiếng chuông cửa ngõ và rời khỏi chàongười hàng xóm.“Đưa cái này cho chồng cô,” ông ta nóivà giúi một cuộn giấy dọn dẹp vào tay côta.”Anh ấy sẽ hét đòi nó 15 phút!”

The Greedy Cloud – Đám Mây Tham Lam

Tiếng AnhTiếng Việt
Once upon a time lived on a cloud that wasgrown up over a very beautiful country. One day, she saw another much bigger cloud & she felt so much envy, then the cloud decided that in order khổng lồ get bigger and grow more, her water would never abandon her, & will never start raining again.Indeed, the cloud grew up, while thecountry was getting dried. First, rivers dried up, then people, animals, plants, and finally, the whole country became a desert.The cloud did not care much, but she also did not realize that by being over a desert there was no place where she could obtain new water to keep growing. So slowly, the cloud began to thua thảm size, & was unable to vày anything khổng lồ stop it.The cloud then realized her mistake, andthat her greed & selfishness were the cause of her vanishing; but just beforeevaporating, when she was just a sight ofcotton, there started blowing a gentlebreeze. The cloud was so small và weighed so little that the wind took her far away, to a faraway beautiful country, where once again she recovered her original size.Having learned this lesson, our cloud remained small & modest, but she became so generous when raining, that her new country became even greener, giving away to all people there the most beautiful rainbow in the world.Ngày xửa thời xưa có một đám mây lớnlên sống một nước nhà rất trù phú. Một ngày,nó bắt gặp một đám mây to thêm nó rấtnhiều, và nó cảm giác rất ghen tuông tỵ, sau đóđám mây ra quyết định rằng để trở đề nghị tohơn và phệ nhanh hơn, và nước của chính nó sẽkhông vứt rơi nó, với nó cũng sẽ không làmmưa nữa.Quả thực, đám mây to lên khôn cùng nhanh, vàđất nước thì càng ngày càng khô hạn. Đầu tiên,các dòng sông cạn nước, rồi đến nhỏ người,động vật, cây cối, và cuối cùng, cả tổ quốc trở thành một sa mạc. Đám mấykhông thèm quan tâm, mà lại nó khôngnhận ra rằng ở bên trên một sa mạc sẽkhông gồm chỗ nhằm hấp thụ thêm nước cùng lớnlên nữa. Vị thế, trường đoản cú từ, từ bỏ từ, đám mây nhỏdần lại, và nó không thể làm những gì để ngănviệc đó lại.Đám mây nhận ra sai lầm của mình, vàrằng lòng tham của nó, sự ích kỉ của nó lànguyên nhân làm cho nó ngày càng nhỏ dại lại;nhưng trước lúc bốc hơi hết, khi nó chỉ tobằng một quả bông, ban đầu có một làn giónhè nhẹ thổi tới. Đám mây quá bé dại và nhẹđến nỗi cơn gió với nó đi siêu xa, mang lại mộtđất nước xa vô cùng xa, ở kia đám mây rước lạiđược kích cỡ lúc đầu của nó.Học được điều này, đám mây của chúngta luôn luôn khiêm tốn và nhỏ dại bé, nhưng lại nó rấthào phóng mỗi một khi làm mưa, mang lại nỗi đấtnước new của nó trở phải ngày càng xanhhơn, với nó còn bộ quà tặng kèm theo cho họ hồ hết cầuvồng đẹp nhất trên cầm giới.

A small boy and a star – Cậu bé Và Ngôi Sao

Tiếng AnhTiếng Việt
A small boy looked at a starAnd began to weep– Boy why are you weeping?And the boy said,– You are so far away– I will never be able khổng lồ touch you.And the star answered,– Boy if I were not already in your heart– You would not be able to see me.–John Magliola–Cậu nhỏ bé ngước đôi mắt nhìn ngôi sao xa títVàbắt đầu thút thítNgôi sao êm ả hỏi nhỏ:– Kìa chúng ta tôi ơi, cớ sao chúng ta lại khócCậu nhỏ nhắn nức nở:– Sao tê ở mãi tận trời cao– Đôi tay tôi ko có gì với tới!Ngôi sao xa mỉm cười đáp lại:– trường hợp tôi không có trong tim bạn– Thì bạn không thể nào thấy được tôiđâu!– John Magliola–

A broken pot – mẫu Bình Nứt

Tiếng AnhTiếng Việt
A water bearer in India had two large pots,each hung on the ends of a pole which hecarried across his neck.One of the pots had a crack in it, while theother pot was perfect và always delivereda full portion of water. At the end of the long walk from the stream lớn the house, the cracked pot arrived only half full.For a full two years this went on daily, withthe bearer delivering only one and a halfpots full of water khổng lồ his house.Of course, the perfect pot was proud of its accomplishments, perfect for which it was made. But the poor cracked pot was ashamed of its own imperfection, & miserable that it was able lớn accomplish only half of what it had been made khổng lồ do. After two years of what it perceived to lớn be a bitter failure, it spoke to the water bearer one day by the stream. “I am ashamed of myself, & I want khổng lồ apologize to lớn you. I have been able to deliver only half my load because this crack in my side causes water to lớn leak out all the way back khổng lồ your house.Because of my flaws, you have to bởi vì a lot of this work, and you don’t get full value from your efforts,” the pot said. The bearer said to lớn the pot, “Did you notice that there were flowers only on your side of the path, but not on the other pot’s side?That’s because I have always known about your flaw, and I planted flower seeds on your side of the path, and every day while we walk back, you’ve watered them. For two years I have been able khổng lồ pick these beautiful flowers khổng lồ decorate the table. Without you being just the way you are, there would not be this beauty lớn grace the house.”Moral: Each of us has our own uniqueflaws. We’re all cracked pots. But it’s thecracks & flaws we each have that makeour lives together so very interesting andrewarding.Một người gùi nước làm việc Ấn Độ, có hai mẫu bình gốm lớn, mỗi cái được cột vào đầu của một tua dây với rồi được treo lên cổ anh ta.

Một vào hai mẫu bình thì còn tốt nhất và không trở nên chút rò rỉ làm sao cả. Cái còn sót lại bị nứt một chút ít nên nước bị vơi trên đường về nhà, chúng chỉ còn lại bao gồm hai phần ba. 2 năm trời anh ta vẫn sử dụng hai mẫu bình gùi nước đó, mặc dù lượng nước mà anh ta đem đến nhà không hề nguyên vẹn. Với lẽ dĩ nhiên, mẫu bình tốt tỏ vẻ hãnh diện, trong khi cái bình nứt thì cảm giác vô thuộc xấu hổ.

Một ngày nọ, bên dòng suối, mẫu bình nứt sẽ thưa chuyện với người gùi nước: “Tôi rất xấu hổ về bản thân và ý muốn nói yêu cầu lỗi ông về thời gian đã qua”. Anh ta hỏi lại chiếc bình: “Sao lại cần xin lỗi? nhưng mà ngươi xin lỗi về chuyện gì?”. Mẫu bình nứt đáp lại: “Suốt hai năm qua, vì chưng vết nứt của tôi nhưng nước đã bị rò rỉ trên đường về nhà, ông đã cần làm việc cần mẫn nhưng kết quả mang lại cho ông đang không hoàn toàn như ông ý muốn đợi”.

Với lòng trắc ẩn của mình, tín đồ gùi nước siêu thông cảm với chiếc bình nứt, ông ta nói: “Khi họ trên đường về nhà, ta ước ao ngươi chú ý đến hầu hết bông hoa sáng chóe mọc mặt vệ đường” trái thật, cái bình nứt đã nhìn thấy những bông hoa tươi vui dưới tia nắng mặt trời ấm cúng trên đường về công ty và vấn đề này khuyến khích được nó đôi chút. Nhưng khi tới cuối con đường mòn, nó vẫn cảm xúc rất tệ vì chưng nước vẫn chảy ra rất nhiều, một lượt nữa này lại xin lỗi người gùi nước. Fan gùi nước tức thời nói:

“Ngươi bao gồm thấy rằng những bông hoa kia chỉ nở một mặt vệ đường, chỉ phía mặt ngươi không?”. Thiệt ra, ta vẫn biết rất rõ ràng về dấu nứt của ngươi, với ta đang lấy điểm yếu đó để biến hóa nó thành lợi điểm. Ta sẽ gieo một trong những hạt hoa ở vệ đường phía bên ngươi, và mỗi ngày trong lúc ta gùi nước về nhà, ta vẫn tưới bọn chúng từ hầu như chỗ nhỉ của ngươi. Tiếng đây, ta có thể hái mọi bông hoa tươi sáng ấy nhằm trang trí item của ta. Không tồn tại vết nứt của ngươi, ta đã không tồn tại những hoa lá duyên dáng để làm đẹp ngôi nhà đất của mình.

Trong cuộc sống đời thường cũng vậy, người nào cũng đều bao hàm vết nứt, vày vậy chẳng ai là hoàn hảo cả, vớ cả họ đều rất có thể là dòng bình nứt, nhưng mà nếu họ biết chấp nhận và tận dụng tối đa nó, thì phần nhiều thứ đều có thể trở nên bao gồm ích

Mua truyện tuy nhiên ngữ nhằm đọc

Mua trên Tiki tải Tại Shopee

Is That So? – Thật nuốm Sao?

Tiếng AnhTiếng Việt
The Zen master Hakuin was praised by hisneighbors as one living a pure life. A beautiful girl whose parents owned a food store lived near him. Suddenly, without any warning, her parents discovered she was with child.This made her parents angry. She would not confess who the man was, but after much harassment at last named Hakuin. In great anger the parents went to the master. “Is that so?” was all he would say.After the child was born it was brought khổng lồ Hakuin. By this time he had lost his reputation, which did not trouble him, but he took very good care of the child. He obtained milk from his neighbors and everything else the little one needed.A year later the girl-mother could stand it no longer. She told her parents the truth that the real father of the child was a young man who worked in the fish market.The mother & father of the girl at once went lớn Hakuin to lớn ask his forgiveness, khổng lồ apologize at length, and to get the child back again. Hakuin was willing. In yielding the child, all he said was, “Is that so?”Thiền sư Hakuin luôn được rất nhiều ngườisống xung quanh ngài ca ngợi về nếp sinh sống trongsạch, đạo hạnh. Gần địa điểm ngài sống bao gồm một shop thực phẩm. Hai vợ ông chồng người chủ cửa hàng có một cô đàn bà trẻ đẹp. Thật bất ngờ, một hôm hai bạn bỗng nhận biết cô con gái của mình đã mang thai!Điều này làm cho bố mẹ cô gái bừng bừng nổi giận. Cô lại nhất mực không chịu chấp thuận ai là cha của thai nhi đó. Mặc dù nhiên, sau bao nhiêu lần tra vấn hạch hỏi, sau cùng cô lại chỉ mang lại thiền sư Hakuin. Trong trái tim trạng cực kì tức giận, cha mẹ cô lập tức tìm tới chỗ vị thiền sư. Sau thời điểm nghe sự việc, ngài chỉ hỏi lại: “Thật nuốm sao?” Rồi chẳng biện bạch gì.Sau lúc đứa bé bỏng được sinh ra, người ta mang về giao mang lại ngài. Vào tầm khoảng này, thanh danh của ngài chẳng còn điều gì nữa, cơ mà ngài không màng mang lại điều đó. Ngài không còn lòng chăm lo đứa bé. Ngài đi xin sữa từ những người hàng xóm cũng giống như tất cả hồ hết thứ cần thiết để nuôi chăm sóc nó.Một năm sau, người bà bầu trẻ không còn dằn lòng được nữa, lập tức thú nhận thực sự với phụ huynh nàng, rằng người thân phụ thực sự của đứa trẻ là 1 trong những thanh niên thao tác ở chợ cá.Cha người mẹ nàng lập tức đến chỗ thiền sư Hakuin nhằm tạ lỗi, mong xin sự tha thiết bị của ngài, với xin được nhận đứa bé về. Thiền sư hân hoan chấp thuận. Khi trao lại đứa bé, ngài cũng chỉ nói từng một câu: “Thật gắng sao?”

Roles, and how we play them – bài xích học về kiểu cách chấp nhận

Tiếng AnhTiếng Việt
Whenever I’m disappointed with my spot in life, I stop and think about little Jamie Scott. Jamie was trying out for a part in a school play.

Xem thêm: Hướng Dẫn Cài Đặt 3 Phần Mềm Phát Wifi Cho Laptop Tốt Nhất, Phần Mềm Tăng Tốc Độ Bắt Sóng Wifi Cho Laptop

His mother told me that he’d phối his heart on being in it, though she feared he would not be chosen.

On the day the parts were awarded, I went with her khổng lồ collect him after school. Jamie rushed up to lớn her, eyes shining with pride and excitement. “Guess what, Mum,” he shouted, and then said those words that remain a lesson to lớn me: “I’ve been chosen khổng lồ clap and cheer.”

Mỗi lần chạm chán thất bại vào cuộc sống, tôi lại nghĩ ngay đến mẩu truyện của cậu nhỏ nhắn Jamie Scott. Ngày đó, Jamie vẫn thử diễn một vai trong vở kịch của trường.

Mẹ cậu bé bỏng nói với tôi rằng em sẽ đặt hết tận tâm vào vai diễn test này, mặc dù trong thâm vai trung phong bà lo sợ nam nhi mình sẽ không được chọn.

Đến ngày công ty trường ra quyết định chọn vai diễn, tôi theo chị đến trường để tiếp Jamie sau giờ tung học. Vừa nhìn thấy mẹ, Jamie chạy cấp ngay đến, đôi mắt sáng long lanh ngập tràn hãnh diện cùng thích thú: “Mẹ ơi, bà bầu đoán thử xem nào?”, cậu bé xíu la toáng lên rồi nói luôn câu vấn đáp mà sau này trở thành bài học cho tôi: “Con được cô lựa chọn là tín đồ vỗ tay với cỗ vũ, người mẹ ạ!

Lessons from a jigsaw puzzle – bài học kinh nghiệm từ trò chơi ghép hình

Tiếng AnhTiếng Việt
Don’t force a fit. If something is meant khổng lồ be, it will come together naturally. When things aren’t going so well, take a break.

Everything will look different when you return. Be sure to look at the big picture. Getting hung up on the little pieces only leads to lớn frustration. Perseverance pays off. Every important puzzle went together bit by bit, piece by piece. When one spot stops working, move khổng lồ another. But be sure to lớn come back later. Establish the border first. Boundaries give a sense of security & order. Don’t be afraid lớn try different combinations. Some matches are surprising.

Anything worth doing takes time & effort. A great puzzle can’t be rushed. Take time to lớn celebrate your successes, even little ones. They will encourage you lớn go ahead. Life is not the sum of what we have been, but what we yearn to lớn be.

Chúng ta không thể ý muốn muốn tất cả mọi thứ sẽ phải hoàn thiện ngay lập tức. Hãy để vụ việc thể hiện nay theo đúng thực chất tự nhiên của chúng. Khi mọi việc không trôi chảy, hãy nghỉ ngơi ngơi song chút.

Mọi thứ đã khác đi khi bạn quay lại. Đừng quên có lúc bạn đề xuất nhìn vào tranh ảnh toàn cảnh. Loay hoay với phần lớn mảnh nhỏ chỉ khiến cho bạn chán nản chí. Lòng kiên trì sẽ được đền đáp. Mọi thách thức lớn hồ hết được xử lý từng cách một. Mỗi khi chạm chán bế tắc, hãy gửi sang một phía khác. Và tiếp nối nhớ tảo lại. Việc thứ nhất bạn cần làm là cấu hình thiết lập đường biên. Có ranh giới, bạn mới cảm giác được sự bình an và lẻ tẻ tự. Đừng hổ hang thử các cách kết hợp khác nhau. Đôi khi chúng sẽ khít khao mang đến ngạc nhiên.

Bất kỳ điều gì đáng có tác dụng cũng đều đòi hỏi sự kiên cường và nỗ lực. Chúng ta không thể vội vã trước một thách đố lớn. Hãy dành thời hạn để tận thưởng những thành công xuất sắc dù nhỏ bé của mình. Chúng sẽ đụng viên chúng ta bước tiếp. Cuộc đời không phải là toàn diện và tổng thể những gì họ đạt được, mà là phần đông gì chúng ta khao khát vươn tới.

Mua truyện song ngữ nhằm đọc

Mua trên Tiki sở hữu Tại Shopee

DOWNLOAD

Trên đây là một số câu truyện chủng loại để chúng ta có thể tham khả o với đọc qua trong quá trình luyện tập, bạn giúp tieulongnu.com.vn download ở link bên trên toàn bộ 300+ câu chuyện nhé. Chúc bạn học tiếng Anh thật xuất sắc và đạt điểm trên cao trong quá trình học giờ Anh.